第21届“上譯(yì)”杯翻譯(yì)竞赛于2024年12月14日下午在思(sī)南读书会举行頒(bān)奖仪式。这项赛事由上海市文联和上海世纪出版(集团)有限公司自2004 年开始联合主办,上海翻譯(yì)家协会和上海譯(yì)文出版社《外国文艺》共同承办。今年赛事设英语和日语两个语组。
頒(bān)奖仪式上,首先由上海譯(yì)文出版社总編(biān)辑马胜介绍竞赛情况。本届翻譯(yì)竞赛共收到稿件 681份,其中英语组 513份,日语组 168份。从选手性别来看,无论是英语组还是日语组,女性都是参赛主力,佔(zhàn)总人数的(de) 73%— 74%。年龄分布上, 00后选手数量连续多年领先,今年在英语组和日语组中分别佔(zhàn) 48%和 44%;其次为 90后选手,佔(zhàn)比分别为 36%和 37%;其余均为 80后。从选手的(de)职业身份来看,高校学生特别是外语专业、外语院(yuàn)校学生为参赛主体,其次分别为自由譯(yì)者、教育工作者,以及来自文化传媒、金融、互联网等多个领域的(de)选手。从参赛地区来看,国内上海市的(de)选手人数领跑全国,有一百余人,其次为江苏、北京、广东等省份和地区;海外则有来自英国、美国、日本等国的(de)近二十份稿件。
就“文学翻譯(yì):难点、技巧与AI考验”这一主題(tí),英语组的(de)5位评委和日语组的(de)5位委评,分别进行现场座 谈点评。评委们不仅对本次竞赛选手出现的(de)问題(tí),提出了有效的(de)建议和问題(tí)的(de)思(sī)考,同时指出在当下AI技术的(de)环境下,翻譯(yì)工作者需要在翻譯(yì)的(de)过程中更多的(de)对作品背后知识面的(de)了解,以及掌握(wò)更多翻譯(yì)的(de)技巧,来超越AI技术的(de)发展。
展开全文
上海翻譯(yì)家协会会长吴刚宣布本次竞赛的(de)获奖名单。
上海市文联党组成员、专职副主席方坤;上海翻譯(yì)家协会驻会副会长兼秘书长彭奇志;上海譯(yì)文出版社总編(biān)辑马胜;英语组评委上海外国语大学高翻学院(yuàn)教授、上海翻譯(yì)家协会会长吴刚;上海譯(yì)文出版社副总編(biān)、《外国文艺》杂志主編(biān),上海翻譯(yì)家协会副会长黄昱宁;上海师范大学二级教授、博導(dǎo)、上海翻譯(yì)家协会常务理事朱振武;复旦大学外文学院(yuàn)教授、博導(dǎo),上海翻譯(yì)家协会会员曲卫国;复旦大学外文学院(yuàn)教授、博導(dǎo),上海翻譯(yì)家协会会员谈峥以及日语组评委上海外国语大学二级教授、博導(dǎo)、原上海翻譯(yì)家协会会长谭晶华;上海杉达学院(yuàn)教授、上海翻譯(yì)家协会会员施小(xiǎo)炜;复旦大学外文学院(yuàn)副教授、上海翻譯(yì)家协会常务理事邹波;上海譯(yì)文出版社編(biān)审、上海翻譯(yì)家协会理事沈维藩,中国翻譯(yì)协会专家会员、上海翻譯(yì)家协会理事陆求实共同为到场的(de)获奖选手頒(bān)发证书和奖品。
获得日语组一等奖的(de)周小(xiǎo)庆代表所有获奖者发表获奖感言。
上海市文联党组成员、专职副主席方坤致辞。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。